3179
וַ·יֶּחֱמ֥וּ
entrait en chaleur · et
Vqw-3mp · Conj
6629
הַ·צֹּ֖אן
bétail · le
Nc-bs-a · Prtd
413
אֶל־
vers
Prep
4731
הַ·מַּקְל֑וֹת
branches · les
Nc-mp-a · Prtd
,
/
3205
וַ·תֵּלַ֣דְןָ
elles enfantaient de · et
Vqw-3fp · Conj
6629
הַ·צֹּ֔אן
petits · les
Nc-bs-a · Prtd
,
6124
עֲקֻדִּ֥ים
rayés
Adja-mp-a
,
5348
נְקֻדִּ֖ים
marquetés
Adja-mp-a
,
2921
וּ·טְלֻאִֽים
tachetés · et
Vqs-mp-a · Conj
׃
.
le bétail entrait en chaleur devant les branches et il faisait des petits, rayés, marquetés et tachetés.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée