Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 30. 35

35
5493
וַ·יָּ֣סַר
il ôta · Et
Vhw-3ms · Conj
3117
בַּ·יּוֹם֩
jour · au
Nc-ms-a · Prepd
1931
הַ·ה֨וּא
celui-là · –
Prp-3ms · Prtd
853
אֶת־

Prto
8495
הַ·תְּיָשִׁ֜ים
boucs · les
Nc-mp-a · Prtd
6124
הָֽ·עֲקֻדִּ֣ים
rayés · les
Adja-mp-a · Prtd
2921
וְ·הַ·טְּלֻאִ֗ים
tachetés · les · et
Vqs-mp-a · Prtd · Conj


,
853
וְ·אֵ֤ת
– · et
Prto · Conj
3605
כָּל־
toutes
Nc-ms-c
5795
הָֽ·עִזִּים֙
chèvres · les
Nc-fp-a · Prtd
5348
הַ·נְּקֻדּ֣וֹת
marquetées · les
Adja-fp-a · Prtd
2921
וְ·הַ·טְּלֻאֹ֔ת
tachetées · les · et
Vqs-fp-a · Prtd · Conj


,
3605
כֹּ֤ל
tout
Nc-ms-a
834
אֲשֶׁר־
ce qui
Prtr
3836
לָבָן֙
blanc
Adja-ms-a


,

בּ֔·וֹ
elles · sur
Sfxp-3ms · Prep
3605
וְ·כָל־
tout · et
Nc-ms-c · Conj
2345
ח֖וּם
foncé
Adja-ms-a
3775
בַּ·כְּשָׂבִ֑ים
les agneaux · parmi
Nc-mp-a · Prepd


,

/
5414
וַ·יִּתֵּ֖ן
il remit · et
Vqw-3ms · Conj
3027
בְּ·יַד־
les mains de · entre
Nc-bs-c · Prep
1121
בָּנָֽי·ו
ses · fils
Sfxp-3ms · Nc-mp-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
ôta5493
ce 3117
jour 3117
- 3117
1931
les
boucs8495
rayés6124
et
tachetés2921
,
et853
toutes3605
les
chèvres5795
marquetées5348
et
tachetées2921
,
toutes3605
celles834
qui
avaient834
du
blanc3836
,
et
tout3605
ce
qui
était
foncé2345
parmi3775
les
agneaux3775
,
et
il
les
remit5414
entre
les
mains3027
de
ses
fils1121
.

Traduction révisée

Mais [Laban] ôta ce jour-là les boucs rayés et tachetés, toutes les chèvres marquetées et tachetées, toutes celles qui avaient du blanc, tout ce qui était foncé parmi les agneaux, et il les remit entre les mains de ses fils.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale