6030
וְ·עָֽנְתָה־
répondra · Et
Vqq-3fs · Conj
בִּ֤·י
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep
6666
צִדְקָתִ·י֙
ma · justice
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
3117
בְּ·י֣וֹם
jour de · au
Nc-ms-c · Prep
,
4279
מָחָ֔ר
demain
Nc-ms-a
3588
כִּֽי־
quand
Conj
935
תָב֥וֹא
elle viendra
Vqi-2ms
5921
עַל־
pour
Prep
7939
שְׂכָרִ֖·י
mon · salaire
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
6440
לְ·פָנֶ֑י·ךָ
toi · face de · en
Sfxp-2ms · Nc-bp-c · Prep
;
/
3605
כֹּ֣ל
tout
Nc-ms-a
834
אֲשֶׁר־
ce qui
Prtr
369
אֵינֶ·נּוּ֩
ne sera pas · –
Sfxp-3ms · Prtn
5348
נָקֹ֨ד
marqueté
Adja-ms-a
2921
וְ·טָל֜וּא
tacheté · et
Vqs-ms-a · Conj
5795
בָּֽ·עִזִּ֗ים
les chèvres · parmi
Nc-fp-a · Prepd
,
2345
וְ·חוּם֙
foncé · et
Adja-ms-a · Conj
3775
בַּ·כְּשָׂבִ֔ים
les agneaux · parmi
Nc-mp-a · Prepd
,
1589
גָּנ֥וּב
volé
Vqs-ms-a
1931
ה֖וּא
lui
Prp-3ms
854
אִתִּֽ·י
moi · auprès de
Sfxp-1cs · Prep
,
׃
.
Et ma justice témoignera pour moi désormais, quand elle sera exposée devant toi pour mon salaire : tout ce qui ne sera pas marqueté et tacheté parmi les chèvres, et foncé parmi les agneaux, auprès de moi, sera tenu pour volé.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée