Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 30. 32

32
5674
אֶֽעֱבֹ֨ר
je passerai
Vqi-1cs
3605
בְּ·כָל־
tout · par
Nc-ms-c · Prep
6629
צֹֽאנְ·ךָ֜
ton · bétail
Sfxp-2ms · Nc-bs-c
3117
הַ·יּ֗וֹם
aujourd' hui · –
Nc-ms-a · Prtd


,
5493
הָסֵ֨ר
j' ôterai
Vha
8033
מִ·שָּׁ֜ם
là · de
Adv · Prep
3605
כָּל־
toute
Nc-ms-c
7716
שֶׂ֣ה ׀
bête
Nc-bs-a
5348
נָקֹ֣ד
marquetée
Adja-ms-a
2921
וְ·טָל֗וּא
tachetée · et
Vqs-ms-a · Conj


,
3605
וְ·כָל־
tous · et
Nc-ms-c · Conj
7716
שֶׂה־
les agneaux
Nc-bs-a
2345
חוּם֙
foncés
Adja-ms-a


,
3775
בַּ·כְּשָׂבִ֔ים
les moutons · parmi
Nc-mp-a · Prepd
2921
וְ·טָל֥וּא
ce qui est tacheté · et
Vqs-ms-a · Conj
5348
וְ·נָקֹ֖ד
marqueté · et
Adja-ms-a · Conj
5795
בָּ·עִזִּ֑ים
les chèvres · parmi
Nc-fp-a · Prepd


;

/
1961
וְ·הָיָ֖ה
ce sera · et
Vqq-3ms · Conj
7939
שְׂכָרִֽ·י
mon · salaire
Sfxp-1cs · Nc-ms-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

je
passerai5674
aujourd' 3117
hui 3117
par
tout3605
ton
bétail6629
,
j'5493
en 8033
ôterai5493
toute3605
bête7716
marquetée5348
et
tachetée2921
,
et
tous3605
les
agneaux7716
foncés2345
,
et
ce2921
qui
est2921
tacheté2921
et
marqueté5348
parmi
les
chèvres5795
;
et
ce1961
sera1961
mon
salaire7939
.

Traduction révisée

je vais passer aujourd’hui parmi tout ton bétail, j’en ôterai toute bête marquetée et tachetée, et tous les agneaux foncés, et ce qui est tacheté et marqueté parmi les chèvres ; ce sera là mon salaire.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale