Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 30. 25

25
1961
וַ·יְהִ֕י
il fut · Et
Vqw-3ms · Conj


,
834
כַּ·אֲשֶׁ֛ר
quand · –
Prtr · Prep
3205
יָלְדָ֥ה
eut enfanté
Vqp-3fs
7354
רָחֵ֖ל
Rachel
Np
853
אֶת־

Prto
3130
יוֹסֵ֑ף
Joseph
Np


,

/
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
3290
יַעֲקֹב֙
Jacob
Np
413
אֶל־
à
Prep
3837
לָבָ֔ן
Laban
Np


:
7971
שַׁלְּחֵ֨·נִי֙
moi · Renvoie -
Sfxp-1cs · Vpv-2ms


,
3212
וְ·אֵ֣לְכָ֔ה
j' irai · et
Vqh-1cs · Conj
413
אֶל־
dans
Prep
4725
מְקוֹמִ֖·י
mon · lieu
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
776
וּ·לְ·אַרְצִֽ·י
mon · pays · dans · et
Sfxp-1cs · Nc-bs-c · Prep · Conj

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
arriva1961
,
quand 834
Rachel7354
eut3205
enfanté3205
Joseph3130
,
que
Jacob3290
dit559
à413
Laban3837
:
Renvoie7971
-7971
moi7971
,
et
j'3212
irai3212
dans413
mon
lieu4725
et
dans
mon
pays776
.

Traduction révisée

Quand Rachel eut enfanté Joseph, Jacob dit à Laban : Renvoie-moi, et j’irai chez moi, dans mon pays.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale