7200
וַ·תֵּ֣רֶא
vit · Et
Vqw-3fs · Conj
802
הָֽ·אִשָּׁ֡ה
femme · la
Nc-fs-a · Prtd
3588
כִּ֣י
que
Conj
2896
טוֹב֩
était bon
Adja-ms-a
6086
הָ·עֵ֨ץ
arbre · l'
Nc-ms-a · Prtd
3978
לְ·מַאֲכָ֜ל
manger · pour
Nc-ms-a · Prep
,
3588
וְ·כִ֧י
qu' · et
Conj · Conj
8378
תַֽאֲוָה־
un plaisir
Nc-fs-a
1931
ה֣וּא
il était
Prp-3ms
5869
לָ·עֵינַ֗יִם
yeux · pour les
Nc-bd-a · Prepd
,
2530
וְ·נֶחְמָ֤ד
était désirable · et
VNr-ms-a · Conj
6086
הָ·עֵץ֙
arbre · l'
Nc-ms-a · Prtd
7919
לְ·הַשְׂכִּ֔יל
rendre intelligent · pour
Vhc · Prep
;
3947
וַ·תִּקַּ֥ח
elle prit · et
Vqw-3fs · Conj
6529
מִ·פִּרְי֖·וֹ
son · fruit · de
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
398
וַ·תֹּאכַ֑ל
mangea · et
Vqw-3fs · Conj
;
/
5414
וַ·תִּתֵּ֧ן
elle donna · et
Vqw-3fs · Conj
1571
גַּם־
aussi
Prta
376
לְ·אִישָׁ֛·הּ
son · mari · à
Sfxp-3fs · Nc-ms-c · Prep
5973
עִמָּ֖·הּ
elle · avec
Sfxp-3fs · Prep
,
398
וַ·יֹּאכַֽל
il mangea · et
Vqw-3ms · Conj
׃
.
La femme vit que l’arbre était bon à manger, qu’il était un plaisir pour les yeux, et que l’arbre était désirable pour rendre intelligent ; elle prit de son fruit et en mangea ; elle en donna aussi à son mari [pour qu’il en mange] avec elle, et il en mangea.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby