Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 3. 24

24
1644
וַ·יְגָ֖רֶשׁ
il chassa · Et
Vpw-3ms · Conj
853
אֶת־

Prto
120
הָֽ·אָדָ֑ם
homme · l'
Nc-ms-a · Prtd


,

/
7931
וַ·יַּשְׁכֵּן֩
plaça · et
Vhw-3ms · Conj
6924
מִ·קֶּ֨דֶם
l' orient · à
Nc-ms-a · Prep
1588
לְ·גַן־
jardin d' · du
Nc-bs-c · Prep
5731
עֵ֜דֶן
Éden
Np
853
אֶת־

Prto
3742
הַ·כְּרֻבִ֗ים
chérubins · les
Nc-mp-a · Prtd
853
וְ·אֵ֨ת
– · et
Prto · Conj
3858
לַ֤הַט
la lame de
Nc-ms-c
2719
הַ·חֶ֨רֶב֙
épée · l'
Nc-fs-a · Prtd
2015
הַ·מִּתְהַפֶּ֔כֶת
tournait çà et là · qui
Vtr-fs-a · Prtd


,
8104
לִ·שְׁמֹ֕ר
garder · pour
Vqc · Prep
853
אֶת־

Prto
1870
דֶּ֖רֶךְ
le chemin de
Nc-bs-c
6086
עֵ֥ץ
l' arbre de
Nc-ms-c
2416
הַֽ·חַיִּֽים
vie · la
Nc-mp-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

il
chassa1644
l'
homme120
,
et
plaça7931
à
l'
orient6924
du
jardin1588
d'
Éden5731
les
chérubins3742
et853
la
lame3858
de
l'
épée2719
qui
tournait2015
çà2015
et
2015
,
pour
garder8104
le
chemin1870
de
l'
arbre6086
de
vie2416
.
§

Traduction révisée

il chassa l’homme, et plaça à l’orient du jardin d’Éden les chérubins et la lame de l’épée qui tournait çà et là, pour garder le chemin de l’arbre de vie.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale