2188
בְּ·זֵעַ֤ת
la sueur · À
Nc-fs-c · Prep
639
אַפֶּ֨י·ךָ֙
de toi · des narrines
Sfxp-2ms · Nc-md-c
398
תֹּ֣אכַל
tu mangeras
Vqi-2ms
3899
לֶ֔חֶם
du pain
Nc-bs-a
,
5704
עַ֤ד
jusqu' à ce que
Prep
7725
שֽׁוּבְ·ךָ֙
tu · retournes
Sfxp-2ms · Vqc
413
אֶל־
à
Prep
127
הָ֣·אֲדָמָ֔ה
sol · le
Nc-fs-a · Prtd
,
3588
כִּ֥י
car
Conj
4480
מִמֶּ֖·נָּה
lui · de
Sfxp-3fs · Prep
3947
לֻקָּ֑חְתָּ
tu as été pris
VPp-2ms
;
/
3588
כִּֽי־
car
Conj
6083
עָפָ֣ר
es poussière
Nc-ms-a
859
אַ֔תָּה
tu
Prp-2ms
413
וְ·אֶל־
à · et
Prep · Conj
6083
עָפָ֖ר
la poussière
Nc-ms-a
7725
תָּשֽׁוּב
tu retourneras
Vqi-2ms
׃
.
À la sueur de ton visage tu mangeras du pain, jusqu’à ce que tu retournes au sol, car c’est de lui que tu as été pris ; car tu es poussière et tu retourneras à la poussière.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby