121
וּ·לְ·אָדָ֣ם
Adam · à · Et
Np · Prep · Conj
559
אָמַ֗ר
il dit
Vqp-3ms
:
3588
כִּֽי־
Parce que
Conj
8085
שָׁמַעְתָּ֮
tu as écouté
Vqp-2ms
6963
לְ·ק֣וֹל
voix de · la
Nc-ms-c · Prep
802
אִשְׁתֶּ·ךָ֒
ta · femme
Sfxp-2ms · Nc-fs-c
398
וַ·תֹּ֨אכַל֙
tu as mangé · et
Vqw-2ms · Conj
4480
מִן־
de
Prep
6086
הָ·עֵ֔ץ
arbre · l'
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֤ר
au sujet duquel
Prtr
6680
צִוִּיתִ֨י·ךָ֙
toi · je ai commandé
Sfxp-2ms · Vpp-1cs
,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep
:
3808
לֹ֥א
n' pas
Prtn
398
תֹאכַ֖ל
Tu mangeras
Vqi-2ms
4480
מִמֶּ֑·נּוּ
lui · de
Sfxp-1cp · Prep
,
/
779
אֲרוּרָ֤ה
maudit est
Vqs-fs-a
127
הָֽ·אֲדָמָה֙
sol · le
Nc-fs-a · Prtd
5668
בַּֽ·עֲבוּרֶ֔·ךָ
toi · cause de · à
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
;
6093
בְּ·עִצָּבוֹן֙
travaillant péniblement · en
Nc-ms-a · Prep
398
תֹּֽאכֲלֶ֔·נָּה
de lui · tu mangeras
Sfxp-3fs · Vqi-2ms
3605
כֹּ֖ל
tous
Nc-ms-c
3117
יְמֵ֥י
les jours de
Nc-mp-c
2416
חַיֶּֽי·ךָ
ta · vie
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
׃
.
À Adam il dit : Parce que tu as écouté la voix de ta femme et que tu as mangé de l’arbre au sujet duquel je t’ai commandé : “Tu n’en mangeras pas”, maudit est le sol à cause de toi ; tu en mangeras [en travaillant] péniblement tous les jours de ta vie.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée