Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 3. 16

16
413
אֶֽל־
À
Prep
802
הָ·אִשָּׁ֣ה
femme · la
Nc-fs-a · Prtd
559
אָמַ֗ר
il dit
Vqp-3ms


:
7235
הַרְבָּ֤ה
multiplier
Vha
7235
אַרְבֶּה֙
je multiplierai
Vhi-1cs
6093
עִצְּבוֹנֵ֣·ךְ
tes · souffrances
Sfxp-2fs · Nc-ms-c
2032
וְ·הֵֽרֹנֵ֔·ךְ
ta · grossesse · et
Sfxp-2fs · Nc-ms-c · Conj


;
6089
בְּ·עֶ֖צֶב
travail · en
Nc-ms-a · Prep
3205
תֵּֽלְדִ֣י
tu enfanteras
Vqi-2fs
1121
בָנִ֑ים
des enfants
Nc-mp-a


,

/
413
וְ·אֶל־
vers · et
Prep · Conj
376
אִישֵׁ·ךְ֙
ton · mari
Sfxp-2fs · Nc-ms-c
8669
תְּשׁ֣וּקָתֵ֔·ךְ
ton · désir
Sfxp-2fs · Nc-fs-c


,
1931
וְ·ה֖וּא
lui · et
Prp-3ms · Conj
4910
יִמְשָׁל־
dominera
Vqi-3ms

בָּֽ·ךְ
toi · sur
Sfxp-2fs · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

À413
la
femme802
il
dit559
:
Je
rendrai7235
très7235
grandes7235
tes6093
souffrances6093
et
ta2032
grossesse2032
;
en
travail6089
tu
enfanteras3205
des
enfants1121
,
et
ton8669
désir8669
sera
[
tourné
]
vers413
ton376
mari376
,
et
lui1931
dominera4910
sur
toi
.

Traduction révisée

À la femme il dit : Je rendrai très grande la souffrance de tes grossesses, en travail tu enfanteras des enfants ; ton désir sera [tourné] vers ton mari, et lui dominera sur toi.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale