Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 3. 15

15
342
וְ·אֵיבָ֣ה ׀
inimitié · et
Nc-fs-a · Conj
7896
אָשִׁ֗ית
je mettrai
Vqi-1cs
996
בֵּֽינְ·ךָ֙
toi · entre
Sfxp-2ms · Prep
996
וּ·בֵ֣ין
entre · et
Prep · Conj
802
הָֽ·אִשָּׁ֔ה
femme · la
Nc-fs-a · Prtd


,
996
וּ·בֵ֥ין
entre · et
Prep · Conj
2233
זַרְעֲ·ךָ֖
ta · semence
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
996
וּ·בֵ֣ין
entre · et
Prep · Conj
2233
זַרְעָ֑·הּ
sa · semence
Sfxp-3fs · Nc-ms-c


.

/
1931
ה֚וּא
Elle
Prp-3ms
7779
יְשׁוּפְ·ךָ֣
toi · brisera
Sfxp-2ms · Vqi-3ms
7218
רֹ֔אשׁ
la tête
Nc-ms-a


,
859
וְ·אַתָּ֖ה
toi · et
Prp-2ms · Conj
7779
תְּשׁוּפֶ֥·נּוּ
lui · tu briseras
Sfxp-3ms · Vqi-2ms
6119
עָקֵֽב
le talon
Nc-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
je
mettrai7896
inimitié342
entre996
toi996
et996
la
femme802
,
et
entre996
ta2233
semence2233
et996
sa
semence2233
.
Elle1931
te7779
brisera7779
la
tête7218
,
et
toi859
tu
lui
briseras7779
le
talon6119
.

Traduction révisée

je mettrai inimitié entre toi et la femme, et entre ta descendance et sa descendance. Elle te brisera la tête, et toi tu lui briseras le talon.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale