559
וַ·יֹּאמֶר֩
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
3068
יְהֹוָ֨ה
l' Éternel
Np
430
אֱלֹהִ֥ים ׀
Dieu
Nc-mp-a
413
אֶֽל־
à
Prep
5175
הַ·נָּחָשׁ֮
serpent · le
Nc-ms-a · Prtd
:
3588
כִּ֣י
Parce que
Conj
6213
עָשִׂ֣יתָ
tu as fait
Vqp-2ms
2063
זֹּאת֒
cela
Prd-xfs
,
779
אָר֤וּר
maudit
Vqs-ms-a
859
אַתָּה֙
toi
Prp-2ms
3605
מִ·כָּל־
tout · par - dessus
Nc-ms-c · Prep
929
הַ·בְּהֵמָ֔ה
bétail · le
Nc-fs-a · Prtd
3605
וּ·מִ·כֹּ֖ל
toute · par - dessus · et
Nc-ms-c · Prep · Conj
2416
חַיַּ֣ת
bête
Nc-fs-c
7704
הַ·שָּׂדֶ֑ה
champs · les
Nc-ms-a · Prtd
;
/
5921
עַל־
sur
Prep
1512
גְּחֹנְ·ךָ֣
ton · ventre
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
3212
תֵלֵ֔ךְ
tu marcheras
Vqi-2ms
,
6083
וְ·עָפָ֥ר
la poussière · et
Nc-ms-a · Conj
398
תֹּאכַ֖ל
tu mangeras
Vqi-2ms
3605
כָּל־
tous
Nc-ms-c
3117
יְמֵ֥י
les jours de
Nc-mp-c
2416
חַיֶּֽי·ךָ
– · ta vie
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
׃
;
L’Éternel Dieu dit au serpent : Parce que tu as fait cela, tu es maudit parmi tout le bétail et parmi toutes les bêtes des champs ; tu marcheras sur ton ventre, et tu mangeras la poussière tous les jours de ta vie ;
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée