Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 29. 32

32
2029
וַ·תַּ֤הַר
conçut · Et
Vqw-3fs · Conj
3812
לֵאָה֙
Léa
Np


,
3205
וַ·תֵּ֣לֶד
enfanta · et
Vqw-3fs · Conj
1121
בֵּ֔ן
un fils
Nc-ms-a


,
7121
וַ·תִּקְרָ֥א
elle appela · et
Vqw-3fs · Conj
8034
שְׁמ֖·וֹ
son · nom
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
7205
רְאוּבֵ֑ן
Ruben
Np


,

/
3588
כִּ֣י
car
Conj
559
אָֽמְרָ֗ה
elle dit
Vqp-3fs


:
3588
כִּֽי־
Parce que
Conj
7200
רָאָ֤ה
a regardé
Vqp-3ms
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
6040
בְּ·עָנְיִ֔·י
mon · affliction · –
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep


;
3588
כִּ֥י
car
Conj
6258
עַתָּ֖ה
maintenant
Adv
157
יֶאֱהָבַ֥·נִי
m' · aimera
Sfxp-1cs · Vqi-3ms
376
אִישִֽׁ·י
mon · mari
Sfxp-1cs · Nc-ms-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Léa3812
conçut2029
,
et
enfanta3205
un
fils1121
,
et
elle
appela7121
son
nom8034
Ruben7205
,
car3588
elle
dit559
:
Parce3588
que
l'
Éternel3068
a7200
regardé7200
mon
affliction6040
;
car3588
maintenant6258
mon
mari376
m'
aimera157
.

Traduction révisée

Léa conçut et enfanta un fils qu’elle appela du nom de Ruben, “Parce que, dit-elle, l’Éternel a regardé mon affliction ; car maintenant mon mari m’aimera.”
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale