1961
וַ·יְהִ֣י
il fut · Et
Vqw-3ms · Conj
,
1242
בַ·בֹּ֔קֶר
matin · au
Nc-ms-a · Prepd
,
2009
וְ·הִנֵּה־
voici · et
Prtm · Conj
,
1931
הִ֖וא
elle
Prp-3fs
3812
לֵאָ֑ה
Léa
Np
.
/
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
413
אֶל־
à
Prep
3837
לָבָ֗ן
Laban
Np
:
4100
מַה־
Quoi
Prti
2063
זֹּאת֙
cela
Prd-xfs
6213
עָשִׂ֣יתָ
as - tu fait
Vqp-2ms
לִּ֔·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
?
3808
הֲ·לֹ֤א
N' est - ce pas · –
Prtn · Prti
7354
בְ·רָחֵל֙
Rachel · pour
Np · Prep
5647
עָבַ֣דְתִּי
que je ai servi
Vqp-1cs
5973
עִמָּ֔·ךְ
toi · chez
Sfxp-2fs · Prep
?
4100
וְ·לָ֖·מָּה
quoi · pour · et
Prti · Prep · Conj
7411
רִמִּיתָֽ·נִי
m' · as - tu trompé
Sfxp-1cs · Vpp-2ms
׃
?
Au matin, voilà que c’était Léa. Il dit à Laban : Que m’as-tu fait ? N’est-ce pas pour Rachel que je t’ai servi ? et pourquoi m’as-tu trompé ?
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby