Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 29. 25

25
1961
וַ·יְהִ֣י
il fut · Et
Vqw-3ms · Conj


,
1242
בַ·בֹּ֔קֶר
matin · au
Nc-ms-a · Prepd


,
2009
וְ·הִנֵּה־
voici · et
Prtm · Conj


,
1931
הִ֖וא
elle
Prp-3fs
3812
לֵאָ֑ה
Léa
Np


.

/
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
413
אֶל־
à
Prep
3837
לָבָ֗ן
Laban
Np


:
4100
מַה־
Quoi
Prti
2063
זֹּאת֙
cela
Prd-xfs
6213
עָשִׂ֣יתָ
as - tu fait
Vqp-2ms

לִּ֔·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep


?
3808
הֲ·לֹ֤א
N' est - ce pas · –
Prtn · Prti
7354
בְ·רָחֵל֙
Rachel · pour
Np · Prep
5647
עָבַ֣דְתִּי
que je ai servi
Vqp-1cs
5973
עִמָּ֔·ךְ
toi · chez
Sfxp-2fs · Prep


?
4100
וְ·לָ֖·מָּה
quoi · pour · et
Prti · Prep · Conj
7411
רִמִּיתָֽ·נִי
m' · as - tu trompé
Sfxp-1cs · Vpp-2ms

׃
?

Traduction J.N. Darby

Et
il
arriva1961
,
au1242
matin1242
,
que
voici2009
,
c'1931
était1931
Léa3812
.
Et
il
dit559
à413
Laban3837
:
Que4100
m'
as6213
-6213
tu
fait6213
?
N' 3808
est 3808
- 3808
ce 3808
pas 3808
pour
Rachel7354
que
je
t'5973
ai5647
servi5647
?
et
pourquoi 4100
m'
as7411
-7411
tu
trompé7411
?

Traduction révisée

Au matin, voilà que c’était Léa. Il dit à Laban : Que m’as-tu fait ? N’est-ce pas pour Rachel que je t’ai servi ? et pourquoi m’as-tu trompé ?
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale