Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 28. 5

5
7971
וַ·יִּשְׁלַ֤ח
fit partir · Et
Vqw-3ms · Conj
3327
יִצְחָק֙
Isaac
Np
853
אֶֽת־

Prto
3290
יַעֲקֹ֔ב
Jacob
Np


,
3212
וַ·יֵּ֖לֶךְ
alla à · qui
Vqw-3ms · Conj
6307
פַּדֶּ֣נָֽ·ה
– · Paddan -
Sfxd · Np
6307
אֲרָ֑ם
Aram
Np


,

/
413
אֶל־
vers
Prep
3837
לָבָ֤ן
Laban
Np


,
1121
בֶּן־
fils de
Nc-ms-c
1328
בְּתוּאֵל֙
Bethuel
Np


,
761
הָֽ·אֲרַמִּ֔י
Araméen · l'
Ng-ms-a · Prtd


,
251
אֲחִ֣י
frère de
Nc-ms-c
7259
רִבְקָ֔ה
Rebecca
Np


,
517
אֵ֥ם
mère de
Nc-fs-c
3290
יַעֲקֹ֖ב
Jacob
Np
6215
וְ·עֵשָֽׂו
Ésaü · et
Np · Conj

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Isaac3327
fit7971
partir7971
Jacob3290
,
qui
s'
en
alla3212
à
Paddan 6307
- 6307
Aram6307
,
vers413
Laban3837
,
fils1121
de
Bethuel1328
,
l'
Araméen761
,
frère251
de
Rebecca7259
,
mère517
de
Jacob3290
et
d'
Ésaü6215
.
§

Traduction révisée

Isaac fit partir Jacob qui s’en alla à Paddan-Aram, vers Laban, fils de Bethuel, l’Araméen, frère de Rebecca, mère de Jacob et d’Ésaü.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale