Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 28. 20

20
5087
וַ·יִּדַּ֥ר
fit un voeu · Et
Vqw-3ms · Conj
3290
יַעֲקֹ֖ב
Jacob
Np


,
5088
נֶ֣דֶר
un voeu
Nc-ms-a
559
לֵ·אמֹ֑ר
disant · en
Vqc · Prep


:

/
518
אִם־
Si
Conj
1961
יִהְיֶ֨ה
est
Vqi-3ms
430
אֱלֹהִ֜ים
Dieu
Nc-mp-a
5978
עִמָּדִ֗·י
moi · avec
Sfxp-1cs · Prep
8104
וּ·שְׁמָרַ֨·נִי֙
me · garde · et
Sfxp-1cs · Vqq-3ms · Conj
1870
בַּ·דֶּ֤רֶךְ
le chemin · dans
Nc-bs-a · Prepd
2088
הַ·זֶּה֙
celui-là · –
Prd-xms · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר

Prtr
595
אָנֹכִ֣י
je
Prp-1cs
1980
הוֹלֵ֔ךְ
marche
Vqr-ms-a


,
5414
וְ·נָֽתַן־
qu' il donne · et
Vqq-3ms · Conj

לִ֥·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
3899
לֶ֛חֶם
du pain
Nc-bs-a
398
לֶ·אֱכֹ֖ל
manger · à
Vqc · Prep
899
וּ·בֶ֥גֶד
un vêtement · et
Nc-ms-a · Conj
3847
לִ·לְבֹּֽשׁ
me vêtir · pour
Vqc · Prep

׃
,

Traduction J.N. Darby

Et
Jacob3290
fit5087
un
voeu5087
,
en559
disant559
:
Si518
Dieu430
est1961
avec5978
moi
et
me8104
garde8104
dans1870
ce1870
chemin1870
834
je595
marche1980
,
et
qu'
il
me
donne5414
du
pain3899
à
manger398
et
un
vêtement899
pour
me3847
vêtir3847
,

Traduction révisée

Puis Jacob fit un vœu : Si Dieu est avec moi et me garde dans ce chemin où je marche, s’il me donne du pain à manger et un vêtement pour me vêtir,
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale