1961
וְ·הָיָ֤ה
sera · et
Vqq-3ms · Conj
2233
זַרְעֲ·ךָ֙
ta · semence
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
6083
כַּ·עֲפַ֣ר
la poussière de · comme
Nc-ms-c · Prep
776
הָ·אָ֔רֶץ
terre · la
Nc-bs-a · Prtd
;
6555
וּ·פָרַצְתָּ֛
tu t' étendras · et
Vqq-2ms · Conj
3220
יָ֥מָּ·ה
– · à l' occident
Sfxd · Nc-ms-a
,
6924
וָ·קֵ֖דְמָ·ה
– · à l' orient · et
Sfxd · Nc-ms-a · Conj
,
6828
וְ·צָפֹ֣נָ·ה
– · au nord · et
Sfxd · Nc-fs-a · Conj
,
5045
וָ·נֶ֑גְבָּ·ה
– · au midi · et
Sfxd · Nc-ms-a · Conj
;
/
1288
וְ·נִבְרֲכ֥וּ
seront bénies · et
VNp-3cp · Conj
בְ·ךָ֛
toi · en
Sfxp-2ms · Prep
3605
כָּל־
toutes
Nc-ms-c
4940
מִשְׁפְּחֹ֥ת
les familles de
Nc-fp-c
127
הָ·אֲדָמָ֖ה
terre · la
Nc-fs-a · Prtd
2233
וּ·בְ·זַרְעֶֽ·ךָ
ta · semence · en · et
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep · Conj
׃
.
Ta descendance sera comme la poussière de la terre ; tu t’étendras à l’occident et à l’orient, au nord et au midi. Toutes les familles de la terre seront bénies en toi et en ta descendance.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby