2009
וְ·הִנֵּ֨ה
voici · Et
Prtm · Conj
,
3068
יְהוָ֜ה
l' Éternel
Np
5324
נִצָּ֣ב
se tenait
VNr-ms-a
5921
עָלָי·ו֮
elle · sur
Sfxp-3ms · Prep
,
559
וַ·יֹּאמַר֒
il dit · et
Vqw-3ms · Conj
:
589
אֲנִ֣י
Moi
Prp-1cs
3068
יְהוָ֗ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֵי֙
le Dieu d'
Nc-mp-c
85
אַבְרָהָ֣ם
Abraham
Np
,
1
אָבִ֔י·ךָ
ton · père
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
,
430
וֵ·אלֹהֵ֖י
le Dieu d' · et
Nc-mp-c · Conj
3327
יִצְחָ֑ק
Isaac
Np
;
/
776
הָ·אָ֗רֶץ
terre · la
Nc-bs-a · Prtd
,
834
אֲשֶׁ֤ר
que
Prtr
859
אַתָּה֙
toi
Prp-2ms
7901
שֹׁכֵ֣ב
es couché
Vqr-ms-a
5921
עָלֶ֔י·הָ
elle · sur
Sfxp-3fs · Prep
,
לְ·ךָ֥
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
5414
אֶתְּנֶ֖·נָּה
la · je donnerai
Sfxp-3fs · Vqi-1cs
,
2233
וּ·לְ·זַרְעֶֽ·ךָ
ta · semence · à · et
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep · Conj
׃
;
L’Éternel, qui se tenait sur elle, dit : Je suis l’Éternel, le Dieu d’Abraham, ton père, et le Dieu d’Isaac ; la terre sur laquelle tu es couché, je te la donnerai ainsi qu’à ta descendance.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée