Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 27. 34

34
8085
כִּ·שְׁמֹ֤עַ
entendit · Lorsque
Vqc · Prep
6215
עֵשָׂו֙
Ésaü
Np
853
אֶת־

Prto
1697
דִּבְרֵ֣י
les paroles de
Nc-mp-c
1
אָבִ֔י·ו
son · père
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,
6817
וַ·יִּצְעַ֣ק
il cria · alors
Vqw-3ms · Conj
6818
צְעָקָ֔ה
un cri
Nc-fs-a
1419
גְּדֹלָ֥ה
grand
Adja-fs-a
4751
וּ·מָרָ֖ה
amer · et
Adja-fs-a · Conj
5704
עַד־
jusqu'à
Prep
3966
מְאֹ֑ד
beaucoup
Adv


;

/
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
il dit · et
Vqw-3ms · Conj
1
לְ·אָבִ֔י·ו
son · père · à
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep


:
1288
בָּרֲכֵ֥·נִי
moi · Bénis -
Sfxp-1cs · Vpv-2ms


,
1571
גַם־
aussi
Adv
589
אָ֖נִי
moi
Prp-1cs


,
1
אָבִֽ·י
mon · père
Sfxp-1cs · Nc-ms-c

׃
!

Traduction J.N. Darby

Lorsque8085
Ésaü6215
entendit8085
les
paroles1697
de
son
père1
,
il
jeta6817
un
cri6818
très3966
grand1419
et
amer4751
;
et
il
dit559
à
son
père1
:
Bénis1288
-1288
moi
,
moi589
aussi1571
,
mon
père1
!

Traduction révisée

Lorsque Ésaü entendit les paroles de son père, il jeta un cri très grand et amer ; et il dit à son père : Bénis-moi, moi aussi, mon père !
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale