8085
כִּ·שְׁמֹ֤עַ
entendit · Lorsque
Vqc · Prep
6215
עֵשָׂו֙
Ésaü
Np
853
אֶת־
–
Prto
1697
דִּבְרֵ֣י
les paroles de
Nc-mp-c
1
אָבִ֔י·ו
son · père
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
,
6817
וַ·יִּצְעַ֣ק
il cria · alors
Vqw-3ms · Conj
6818
צְעָקָ֔ה
un cri
Nc-fs-a
1419
גְּדֹלָ֥ה
grand
Adja-fs-a
4751
וּ·מָרָ֖ה
amer · et
Adja-fs-a · Conj
5704
עַד־
jusqu'à
Prep
3966
מְאֹ֑ד
beaucoup
Adv
;
/
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
il dit · et
Vqw-3ms · Conj
1
לְ·אָבִ֔י·ו
son · père · à
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
:
1288
בָּרֲכֵ֥·נִי
moi · Bénis -
Sfxp-1cs · Vpv-2ms
,
1571
גַם־
aussi
Adv
589
אָ֖נִי
moi
Prp-1cs
,
1
אָבִֽ·י
mon · père
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
׃
!
Lorsque Ésaü entendit les paroles de son père, il jeta un cri très grand et amer ; et il dit à son père : Bénis-moi, moi aussi, mon père !
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée