559
וַ·יֹּ֗אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
:
5066
הַגִּ֤שָׁ·ה
– · Sers -
Sfxh · Vhv-2ms
לִּ·י֙
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep
,
398
וְ·אֹֽכְלָה֙
je mangerai · et
Vqh-1cs · Conj
6718
מִ·צֵּ֣יד
gibier de · du
Nc-ms-c · Prep
1121
בְּנִ֔·י
mon · fils
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
,
4616
לְמַ֥עַן
afin que
Prep
1288
תְּבָֽרֶכְ·ךָ֖
te · bénisse
Sfxp-2ms · Vpi-3fs
5315
נַפְשִׁ֑·י
mon · âme
Sfxp-1cs · Nc-bs-c
.
/
5066
וַ·יַּגֶּשׁ־
il servit · Et
Vhw-3ms · Conj
ל·וֹ֙
lui · vers
Sfxp-3ms · Prep
,
398
וַ·יֹּאכַ֔ל
il mangea · et
Vqw-3ms · Conj
;
935
וַ·יָּ֧בֵא
il apporta · et
Vhw-3ms · Conj
ל֦·וֹ
lui · vers
Sfxp-3ms · Prep
3196
יַ֖יִן
du vin
Nc-ms-a
,
8354
וַ·יֵּֽשְׁתְּ
il but · et
Vqw-3ms · Conj
׃
.
Il dit : Sers-moi, et que je mange du gibier de mon fils, afin que mon âme te bénisse. Il le servit, et il mangea ; il lui apporta du vin, et il but.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby