Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 27. 1

1
1961
וַ·יְהִי֙
il fut · Et
Vqw-3ms · Conj


,
3588
כִּֽי־
lorsque
Conj
2204
זָקֵ֣ן
fut vieux
Vqp-3ms
3327
יִצְחָ֔ק
Isaac
Np
3543
וַ·תִּכְהֶ֥יןָ
furent affaiblis · et que
Vqw-3fp · Conj
5869
עֵינָ֖י·ו
ses · yeux
Sfxp-3ms · Nc-bd-c
7200
מֵ·רְאֹ֑ת
ne plus voir · de manière à
Vqc · Prep


,

/
7121
וַ·יִּקְרָ֞א
il appela · et
Vqw-3ms · Conj
853
אֶת־

Prto
6215
עֵשָׂ֣ו ׀
Ésaü
Np


,
1121
בְּנ֣·וֹ
son · fils
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
1419
הַ·גָּדֹ֗ל
grand · le
Adja-ms-a · Prtd


,
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
413
אֵלָי·ו֙
lui · à
Sfxp-3ms · Prep


:
1121
בְּנִ֔·י
Mon · fils
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


!
559
וַ·יֹּ֥אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
413
אֵלָ֖י·ו
lui · à
Sfxp-3ms · Prep


:
2009
הִנֵּֽנִ·י
Me · voici
Sfxp-1cs · Prtm

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
arriva1961
,
lorsque3588
Isaac3327
fut2204
vieux2204
et
que
ses
yeux5869
furent3543
affaiblis3543
de
manière7200
à
ne7200
plus7200
voir7200
,
qu'
il
appela7121
Ésaü6215
,
son
fils1121
aîné1419
,
et
lui413
dit559
:
Mon
fils1121
!
Et
il
lui413
dit559
:
Me
voici2009
.

Traduction révisée

Lorsque Isaac fut vieux et que ses yeux furent affaiblis de manière à ne plus voir, il appela Ésaü, son fils aîné et lui dit : Mon fils ! Il lui répondit : Me voici.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale