1961
וַ·יְהִי֙
il fut · Et
Vqw-3ms · Conj
,
3588
כִּֽי־
lorsque
Conj
2204
זָקֵ֣ן
fut vieux
Vqp-3ms
3327
יִצְחָ֔ק
Isaac
Np
3543
וַ·תִּכְהֶ֥יןָ
furent affaiblis · et que
Vqw-3fp · Conj
5869
עֵינָ֖י·ו
ses · yeux
Sfxp-3ms · Nc-bd-c
7200
מֵ·רְאֹ֑ת
ne plus voir · de manière à
Vqc · Prep
,
/
7121
וַ·יִּקְרָ֞א
il appela · et
Vqw-3ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
6215
עֵשָׂ֣ו ׀
Ésaü
Np
,
1121
בְּנ֣·וֹ
son · fils
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
1419
הַ·גָּדֹ֗ל
grand · le
Adja-ms-a · Prtd
,
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
413
אֵלָי·ו֙
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
:
1121
בְּנִ֔·י
Mon · fils
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
!
559
וַ·יֹּ֥אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
413
אֵלָ֖י·ו
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
:
2009
הִנֵּֽנִ·י
Me · voici
Sfxp-1cs · Prtm
׃
.
Lorsque Isaac fut vieux et que ses yeux furent affaiblis de manière à ne plus voir, il appela Ésaü, son fils aîné et lui dit : Mon fils ! Il lui répondit : Me voici.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée