7121
וַ·יִּקְרָ֨א
appela · Et
Vqw-3ms · Conj
40
אֲבִימֶ֜לֶךְ
Abimélec
Np
3327
לְ·יִצְחָ֗ק
Isaac · –
Np · Prep
,
559
וַ·יֹּ֨אמֶר֙
dit · et
Vqw-3ms · Conj
:
389
אַ֣ךְ
assurément
Prta
2009
הִנֵּ֤ה
Voici
Prtm
,
802
אִשְׁתְּ·ךָ֙
ta · femme
Sfxp-2ms · Nc-fs-c
1931
הִ֔וא
elle
Prp-3fs
;
349
וְ·אֵ֥יךְ
comment · et
Prti · Conj
559
אָמַ֖רְתָּ
as - tu dit
Vqp-2ms
:
269
אֲחֹ֣תִ·י
ma · soeur
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
1931
הִ֑וא
elle
Prp-3fs
?
/
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
413
אֵלָי·ו֙
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
3327
יִצְחָ֔ק
Isaac
Np
:
3588
כִּ֣י
Parce que
Conj
559
אָמַ֔רְתִּי
je disais
Vqp-1cs
:
6435
פֶּן־
De peur que
Conj
4191
אָמ֖וּת
je ne meure
Vqi-1cs
5921
עָלֶֽי·הָ
elle · à cause d'
Sfxp-3fs · Prep
׃
.
Abimélec appela Isaac et dit : Voici, assurément c’est ta femme ; et comment as-tu dit : “C’est ma sœur” ? Isaac lui dit : Parce que je me disais : De peur que je ne meure à cause d’elle.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée