559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
40
אֲבִימֶ֔לֶךְ
Abimélec
Np
:
4100
מַה־
Qu' est - ce que
Prti
2063
זֹּ֖את
cela
Prd-xfs
6213
עָשִׂ֣יתָ
tu as fait
Vqp-2ms
לָּ֑·נוּ
nous · à
Sfxp-1cp · Prep
?
/
4592
כִּ֠·מְעַט
peu · Car
Nc-ms-a · Prep
7901
שָׁכַ֞ב
n' ait couché
Vqp-3ms
259
אַחַ֤ד
quelqu' un
Adjc-ms-a
5971
הָ·עָם֙
peuple · du
Nc-ms-a · Prtd
854
אֶת־
avec
Prep
802
אִשְׁתֶּ֔·ךָ
ta · femme
Sfxp-2ms · Nc-fs-c
,
935
וְ·הֵבֵאתָ֥
tu aurais fait venir · et
Vhq-2ms · Conj
5921
עָלֵ֖י·נוּ
nous · sur
Sfxp-1cp · Prep
817
אָשָֽׁם
une culpabilité
Nc-ms-a
׃
.
Abimélec dit : Qu’est-ce que tu nous as fait ? Car il s’en est fallu de peu que quelqu’un du peuple n’ait couché avec ta femme, et tu aurais fait venir la culpabilité sur nous.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée