Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 26. 20

20
7378
וַ·יָּרִ֜יבוּ
contestèrent · Et
Vqw-3mp · Conj
7473
רֹעֵ֣י
les bergers de
Vqr-mp-c
1642
גְרָ֗ר
Guérar
Np
5973
עִם־
avec
Prep
7473
רֹעֵ֥י
les bergers d'
Vqr-mp-c
3327
יִצְחָ֛ק
Isaac
Np


,
559
לֵ·אמֹ֖ר
disant · en
Vqc · Prep


:

לָ֣·נוּ
nous · est à
Sfxp-1cp · Prep
4325
הַ·מָּ֑יִם
eau · L'
Nc-mp-a · Prtd


.

/
7121
וַ·יִּקְרָ֤א
il appela · Et
Vqw-3ms · Conj
8034
שֵֽׁם־
le nom de
Nc-ms-c
875
הַ·בְּאֵר֙
puits · le
Nc-fs-a · Prtd
6230
עֵ֔שֶׂק
Ések
Np


,
3588
כִּ֥י
parce qu'
Conj
6229
הִֽתְעַשְּׂק֖וּ
ils s' étaient disputés
Vtp-3cp
5973
עִמּֽ·וֹ
lui · avec
Sfxp-3ms · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
les
bergers7473
de
Guérar1642
contestèrent7378
avec5973
les
bergers7473
d'
Isaac3327
,
disant559
:
L'
eau4325
est
à
nous
.
Et
il
appela7121
le
nom8034
du
puits875
Ések6230
,
parce3588
qu'
ils
s'6229
étaient6229
disputés6229
avec5973
lui5973
.

Traduction révisée

Les bergers de Guérar contestèrent avec les bergers d’Isaac, disant : “L’eau est à nous.” Il appela donc le puits du nom d’Ések, parce qu’ils s’étaient disputés avec lui.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale