Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 26. 14

14
1961
וַֽ·יְהִי־
fut · et
Vqw-3ms · Conj

ל֤·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
4735
מִקְנֵה־
des troupeaux de
Nc-ms-c
6629
צֹאן֙
menu bétail
Nc-bs-a


,
4735
וּ·מִקְנֵ֣ה
des troupeaux de · et
Nc-ms-c · Conj
1241
בָקָ֔ר
gros bétail
Nc-bs-a


,
5657
וַ·עֲבֻדָּ֖ה
des serviteurs · et
Nc-fs-a · Conj
7227
רַבָּ֑ה
beaucoup
Adja-fs-a


;

/
7065
וַ·יְקַנְא֥וּ
portèrent envie · et
Vpw-3mp · Conj
853
אֹת֖·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prto
6430
פְּלִשְׁתִּֽים
les Philistins
Ng-mp-a

׃
;

Traduction J.N. Darby

et
il
eut1961
des
troupeaux4735
de
menu6629
bétail6629
,
et
des
troupeaux4735
de
gros1241
bétail1241
,
et
beaucoup7227
de
serviteurs5657
;
et
les
Philistins6430
lui853
portèrent7065
envie7065
;

Traduction révisée

il eut des troupeaux de petit bétail, des troupeaux de gros bétail et beaucoup de serviteurs ; les Philistins lui portèrent envie.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale