Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 25. 34

34
3290
וְ·יַעֲקֹ֞ב
Jacob · Et
Np · Conj
5414
נָתַ֣ן
donna
Vqp-3ms
6215
לְ·עֵשָׂ֗ו
Ésaü · à
Np · Prep
3899
לֶ֚חֶם
du pain
Nc-bs-a
5138
וּ·נְזִ֣יד
du potage de · et
Nc-ms-c · Conj
5742
עֲדָשִׁ֔ים
lentilles
Nc-fp-a


;
398
וַ·יֹּ֣אכַל
il mangea · et
Vqw-3ms · Conj
8354
וַ·יֵּ֔שְׁתְּ
but · et
Vqw-3ms · Conj


,
6965
וַ·יָּ֖קָם
se leva · et
Vqw-3ms · Conj


,
3212
וַ·יֵּלַ֑ךְ
alla · et
Vqw-3ms · Conj


:

/
959
וַ·יִּ֥בֶז
méprisa · et
Vqw-3ms · Conj
6215
עֵשָׂ֖ו
Ésaü
Np
853
אֶת־

Prto
1062
הַ·בְּכֹרָֽה
droit d' aînesse · le
Nc-bs-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Jacob3290
donna5414
à
Ésaü6215
du
pain3899
et
du
potage5138
de
lentilles5742
;
et
il
mangea398
et
but8354
,
et
se6965
leva6965
,
et
s'
en
alla3212
:
et
Ésaü6215
méprisa959
son
droit1062
d'
aînesse1062
.
§

Traduction révisée

Alors Jacob donna à Ésaü du pain et du potage de lentilles ; il mangea et but, puis se leva et s’en alla. Ainsi Ésaü méprisa son droit d’aînesse.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale