559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
6215
עֵשָׂ֜ו
Ésaü
Np
413
אֶֽל־
à
Prep
3290
יַעֲקֹ֗ב
Jacob
Np
:
3938
הַלְעִיטֵ֤·נִי
- moi · Laisse avaler
Sfxp-1cs · Vhv-2ms
,
4994
נָא֙
je te prie
Prte
,
4480
מִן־
de
Prep
122
הָ·אָדֹ֤ם
roux · le
Adja-ms-a · Prtd
,
122
הָ·אָדֹם֙
roux · le
Adja-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּ֔ה
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd
;
3588
כִּ֥י
car
Conj
5889
עָיֵ֖ף
suis las
Adja-ms-a
595
אָנֹ֑כִי
moi
Prp-1cs
.
/
5921
עַל־
C' est pourquoi
Prep
3651
כֵּ֥ן
–
Prtm
7121
קָרָֽא־
on appela
Vqp-3ms
8034
שְׁמ֖·וֹ
son · nom
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
123
אֱדֽוֹם
Édom
Np
׃
.
Ésaü dit à Jacob : Laisse-moi, je te prie, avaler de ce roux, de ce [potage] roux ; car je suis fatigué. C’est pourquoi on l’appela du nom d’Édom.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée