Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 25. 22

22
7533
וַ·יִּתְרֹֽצֲצ֤וּ
s' entre - poussaient · Et
Vrw-3mp · Conj
1121
הַ·בָּנִים֙
enfants · les
Nc-mp-a · Prtd
7130
בְּ·קִרְבָּ֔·הּ
son · sein · dans
Sfxp-3fs · Nc-ms-c · Prep


;
559
וַ·תֹּ֣אמֶר
elle dit · et
Vqw-3fs · Conj


:
518
אִם־
S' il
Conj
3651
כֵּ֔ן
en est ainsi
Prtm


,
4100
לָ֥·מָּה
pourquoi · –
Prti · Prep
2088
זֶּ֖ה
donc
Prd-xms
595
אָנֹ֑כִי
moi
Prp-1cs


?

/
3212
וַ·תֵּ֖לֶךְ
elle alla · Et
Vqw-3fs · Conj
1875
לִ·דְרֹ֥שׁ
consulter · pour
Vqc · Prep
853
אֶת־

Prto
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
les
enfants1121
s'7533
entre7533
-7533
poussaient7533
dans
son
sein7130
;
et
elle
dit559
:
S'518
il
en3651
est3651
ainsi3651
,
pourquoi 4100
suis595
-595
je
595
?
Et
elle
alla3212
consulter1875
l'
Éternel3068
.

Traduction révisée

Les enfants se heurtaient en elle. Elle dit : S’il en est ainsi, pourquoi suis-je là ? Elle alla consulter l’Éternel.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale