Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 24. 63

63
3318
וַ·יֵּצֵ֥א
était sorti · Et
Vqw-3ms · Conj
3327
יִצְחָ֛ק
Isaac
Np
7742
לָ·שׂ֥וּחַ
méditer · pour
Vqc · Prep
7704
בַּ·שָּׂדֶ֖ה
les champs · dans
Nc-ms-a · Prepd


,
6437
לִ·פְנ֣וֹת
l' approche du · à
Vqc · Prep
6153
עָ֑רֶב
soir
Nc-ms-a


.

/
5375
וַ·יִּשָּׂ֤א
il leva · Et
Vqw-3ms · Conj
5869
עֵינָי·ו֙
ses · yeux
Sfxp-3ms · Nc-bd-c


,
7200
וַ·יַּ֔רְא
regarda · et
Vqw-3ms · Conj


,
2009
וְ·הִנֵּ֥ה
voici · et
Prtm · Conj
1581
גְמַלִּ֖ים
des chameaux
Nc-mp-a
935
בָּאִֽים
qui venaient
Vqr-mp-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Isaac3327
était3318
sorti3318
dans7704
les
champs7704
pour
méditer7742
,
à
l'
approche6437
du
soir6153
.
Et
il
leva5375
ses
yeux5869
,
et
regarda7200
,
et
voici2009
des
chameaux1581
qui
venaient935
.

Traduction révisée

Isaac était sorti dans les champs pour méditer, à l’approche du soir. Il leva les yeux et vit des chameaux qui arrivaient.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale