Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 24. 55

55
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dirent · Et
Vqw-3ms · Conj
251
אָחִ֨י·הָ֙
le · frère
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
517
וְ·אִמָּ֔·הּ
la · mère · et
Sfxp-3fs · Nc-fs-c · Conj


:
3427
תֵּשֵׁ֨ב
Que reste
Vqi-3fs
5291
הַ·נַּעֲרָ֥
jeune fille · la
Nc-fs-a · Prtd
854
אִתָּ֛·נוּ
nous · avec
Sfxp-1cp · Prep
3117
יָמִ֖ים
jours
Nc-mp-a


,
176
א֣וֹ
ou
Conj
6218
עָשׂ֑וֹר
dix
Nc-ms-a


;

/
310
אַחַ֖ר
ensuite
Prep
3212
תֵּלֵֽךְ
elle ira
Vqi-2ms

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
le
frère251
et
la
mère517
dirent559
:
Que
la
jeune5291
fille5291
reste3427
avec854
nous
[
quelques
]
jours3117
,
dix6218
au176
moins176
;
ensuite310
elle
s'
en
ira3212
.

Traduction révisée

Le frère et la mère dirent : Que la jeune fille reste avec nous [quelques] jours, au moins dix ; ensuite elle s’en ira.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale