559
וַ·יֹּ֤אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
413
אֲלֵ·הֶם֙
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
:
408
אַל־
Ne point
Prtn
309
תְּאַחֲר֣וּ
retardez
Vpj-2mp
853
אֹתִ֔·י
moi · –
Sfxp-1cs · Prto
,
3068
וַֽ·יהוָ֖ה
l' Éternel · et
Np · Conj
6743
הִצְלִ֣יחַ
a fait prospérer
Vhp-3ms
1870
דַּרְכִּ֑·י
mon · voyage
Sfxp-1cs · Nc-bs-c
;
/
7971
שַׁלְּח֕וּ·נִי
moi · renvoyez -
Sfxp-1cs · Vpv-2mp
,
3212
וְ·אֵלְכָ֖ה
j'irai · et
Vqh-1cs · Conj
113
לַֽ·אדֹנִֽ·י
mon · seigneur · vers
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep
׃
.
Il leur dit : Ne me retardez pas, alors que l’Éternel a fait prospérer mon voyage ; laissez-moi partir pour aller vers mon seigneur.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby