Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 24. 51

51
2009
הִנֵּֽה־
Voici
Prtm
7259
רִבְקָ֥ה
Rebecca
Np
6440
לְ·פָנֶ֖י·ךָ
toi · face de · en
Sfxp-2ms · Nc-bp-c · Prep


;
3947
קַ֣ח
prends
Vqv-2ms


,
3212
וָ·לֵ֑ךְ
va · et
Vqv-2ms · Conj


;

/
1961
וּ·תְהִ֤י
elle sera · et
Vqj-3fs · Conj
802
אִשָּׁה֙
la femme
Nc-fs-a
1121
לְ·בֶן־
fils de · du
Nc-ms-c · Prep
113
אֲדֹנֶ֔י·ךָ
ton · seigneur
Sfxp-2ms · Nc-mp-c


,
834
כַּ·אֲשֶׁ֖ר
que · ainsi
Prtr · Prep
1696
דִּבֶּ֥ר
a dit
Vpp-3ms
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Voici2009
Rebecca7259
devant 6440
toi6440
;
prends3947
-
la
,
et
t'
en
va3212
;
et
qu'
elle
soit1961
la
femme802
du
fils1121
de
ton113
seigneur113
,
comme834
l'
Éternel3068
l'
a1696
dit1696
.

Traduction révisée

Voici Rebecca devant toi ; prends-la et va ; qu’elle soit la femme du fils de ton seigneur, comme l’Éternel l’a dit.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale