Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 24. 5

5
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
413
אֵלָי·ו֙
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
5650
הָ·עֶ֔בֶד
serviteur · le
Nc-ms-a · Prtd


:
194
אוּלַי֙
Peut - être
Adv
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
14
תֹאבֶ֣ה
voudra - t - elle
Vqi-3fs
802
הָֽ·אִשָּׁ֔ה
femme · la
Nc-fs-a · Prtd
3212
לָ·לֶ֥כֶת
suivre · –
Vqc · Prep
310
אַחֲרַ֖·י
moi · derrière
Sfxp-1cs · Prep
413
אֶל־
dans
Prep
776
הָ·אָ֣רֶץ
pays - · le
Nc-bs-a · Prtd
2063
הַ·זֹּ֑את
celui-ci · –
Prd-xfs · Prtd


;

/
7725
הֶֽ·הָשֵׁ֤ב
faire retourner · –
Vha · Prti
7725
אָשִׁיב֙
je ferai retourner
Vhi-1cs
853
אֶת־

Prto
1121
בִּנְ·ךָ֔
ton · fils
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
413
אֶל־
dans
Prep
776
הָ·אָ֖רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
3318
יָצָ֥אתָ
tu es sorti
Vqp-2ms
8033
מִ·שָּֽׁם
là · de
Adv · Prep

׃
?

Traduction J.N. Darby

Et
le
serviteur5650
lui413
dit559
:
Peut194
-194
être194
la
femme802
ne3808
voudra14
-14
t14
-14
elle
pas3808
me310
suivre3212
dans413
ce
pays776
-776
ci 2063
;
me 7725
faudra 7725
- 7725
t 7725
- 7725
il
faire7725
retourner7725
ton1121
fils1121
dans413
le
pays776
d'
8033
tu
es3318
sorti3318
?

Traduction révisée

Le serviteur lui dit : Peut-être la femme ne voudra-t-elle pas me suivre dans ce pays-ci ; me faudra-t-il faire retourner ton fils dans le pays d’où tu es sorti ?
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale