7592
וָ·אֶשְׁאַ֣ל
je ai interrogée · Et
Vqw-1cs · Conj
853
אֹתָ֗·הּ
elle · –
Sfxp-3fs · Prto
,
559
וָ·אֹמַר֮
j' ai dit · et
Vqw-1cs · Conj
:
1323
בַּת־
fille
Nc-fs-c
4310
מִ֣י
De qui
Prti
859
אַתְּ֒
toi
Prp-2fs
?
559
וַ·תֹּ֗אמֶר
elle a dit · Et
Vqw-3fs · Conj
:
1323
בַּת־
Je suis fille de
Nc-fs-c
1328
בְּתוּאֵל֙
Bethuel
Np
,
1121
בֶּן־
fils de
Nc-ms-c
5152
נָח֔וֹר
Nakhor
Np
,
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
3205
יָֽלְדָה־
a enfanté
Vqp-3fs
לּ֖·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
4435
מִלְכָּ֑ה
Milca
Np
.
/
7760
וָ·אָשִׂ֤ם
j' ai mis · Et
Vqw-1cs · Conj
5141
הַ·נֶּ֨זֶם֙
anneau · l'
Nc-ms-a · Prtd
5921
עַל־
à
Prep
639
אַפָּ֔·הּ
son · nez
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
,
6781
וְ·הַ·צְּמִידִ֖ים
bracelets · les · et
Nc-mp-a · Prtd · Conj
5921
עַל־
à
Prep
3027
יָדֶֽי·הָ
ses · mains
Sfxp-3fs · Nc-bd-c
׃
.
Je l’ai interrogée en disant : De qui es-tu la fille ? Elle a répondu : Je suis la fille de Bethuel, fils de Nakhor, que Milca lui a enfanté. Alors j’ai mis l’anneau à son nez et les bracelets à ses mains.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby