559
וְ·אָמְרָ֤ה
elle dira · et
Vqp-3fs · Conj
413
אֵלַ·י֙
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
1571
גַּם־
Aussi
Prta
859
אַתָּ֣ה
toi
Prp-2ms
8354
שְׁתֵ֔ה
bois
Vqv-2ms
,
1571
וְ·גַ֥ם
aussi · et
Prta · Conj
1581
לִ·גְמַלֶּ֖י·ךָ
tes · chameaux · pour
Sfxp-2ms · Nc-mp-c · Prep
7579
אֶשְׁאָ֑ב
je puiserai
Vqi-1cs
,
/
1931
הִ֣וא
elle
Prp-3fs
802
הָֽ·אִשָּׁ֔ה
femme · la
Nc-fs-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
3198
הֹכִ֥יחַ
a destinée
Vhp-3ms
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
1121
לְ·בֶן־
fils de · au
Nc-ms-c · Prep
113
אֲדֹנִֽ·י
mon · seigneur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
׃
.
et qui me dira : “Bois toi-même, et je puiserai aussi pour tes chameaux”, que celle-là soit la femme que l’Éternel a destinée au fils de mon seigneur.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée