227
אָ֤ז
alors
Adv
5352
תִּנָּקֶה֙
tu seras quitte
VNi-2ms
423
מֵ·אָ֣לָתִ֔·י
mon · serment · de
Sfxp-1cs · Nc-fs-c · Prep
3588
כִּ֥י
Quand
Conj
935
תָב֖וֹא
tu seras arrivé
Vqi-2ms
413
אֶל־
auprès de
Prep
4940
מִשְׁפַּחְתִּ֑·י
ma · famille
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
;
/
518
וְ·אִם־
si · et
Conj · Conj
,
3808
לֹ֤א
ne pas
Prtn
5414
יִתְּנוּ֙
on donne
Vqi-3mp
לָ֔·ךְ
toi · à
Sfxp-2fs · Prep
,
1961
וְ·הָיִ֥יתָ
tu seras · alors
Vqp-2ms · Conj
5355
נָקִ֖י
quitte
Adja-ms-a
423
מֵ·אָלָתִֽ·י
mon · serment · de
Sfxp-1cs · Nc-fs-c · Prep
׃
.
Quand tu seras arrivé auprès de ma famille, alors tu seras quitte du serment que je te fais faire ; [même] si on ne te la donne pas, tu seras quitte du serment que je te fais faire.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby