Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 24. 40

40
559
וַ·יֹּ֖אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
413
אֵלָ֑·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep


:

/
3068
יְהוָ֞ה
L' Éternel
Np


,
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
1980
הִתְהַלַּ֣כְתִּי
je marche
Vtp-1cs
6440
לְ·פָנָ֗י·ו
lui · devant · –
Sfxp-3ms · Nc-bp-c · Prep


,
7971
יִשְׁלַ֨ח
enverra
Vqi-3ms
4397
מַלְאָכ֤·וֹ
son · ange
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
854
אִתָּ·ךְ֙
toi · avec
Sfxp-2fs · Prep
6743
וְ·הִצְלִ֣יחַ
fera prospérer · et
Vhp-3ms · Conj
1870
דַּרְכֶּ֔·ךָ
ton · chemin
Sfxp-2ms · Nc-bs-c


,
3947
וְ·לָקַחְתָּ֤
tu prendras · et
Vqp-2ms · Conj
802
אִשָּׁה֙
une femme
Nc-fs-a
1121
לִ·בְנִ֔·י
mon · fils · pour
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep
4940
מִ·מִּשְׁפַּחְתִּ֖·י
ma · famille · de
Sfxp-1cs · Nc-fs-c · Prep
1004
וּ·מִ·בֵּ֥ית
la maison de · de · et
Nc-ms-c · Prep · Conj
1
אָבִֽ·י
mon · père
Sfxp-1cs · Nc-ms-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
me413
dit559
:
L'
Éternel3068
,
devant 6440
qui
je
marche1980
,
enverra7971
son
ange4397
avec854
toi854
et
fera6743
prospérer6743
ton1870
voyage1870
,
et
tu
prendras3947
pour
mon
fils1121
une
femme802
de
ma
famille4940
et
de
la
maison1004
de
mon
père1
.

Traduction révisée

Il m’a répondu : L’Éternel, devant qui je marche, enverra son ange avec toi et fera prospérer ton voyage : tu prendras pour mon fils une femme de ma famille et de la maison de mon père.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale