Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 24. 36

36
3205
וַ·תֵּ֡לֶד
a enfanté · Et
Vqw-3fs · Conj
8283
שָׂרָה֩
Sara
Np


,
802
אֵ֨שֶׁת
femme de
Nc-fs-c
113
אֲדֹנִ֥·י
mon · seigneur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


,
1121
בֵן֙
un fils
Nc-ms-a
113
לַֽ·אדֹנִ֔·י
mon · seigneur · à
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep
310
אַחֲרֵ֖י
dans
Prep
2209
זִקְנָתָ֑·הּ
sa · vieillesse
Sfxp-3fs · Nc-fs-c


;

/
5414
וַ·יִּתֶּן־
il a donné · et
Vqw-3ms · Conj

לּ֖·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
853
אֶת־

Prto
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
834
אֲשֶׁר־
ce que
Prtr

לֽ·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Sara8283
,
femme802
de
mon
seigneur113
,
a3205
dans310
sa
vieillesse2209
enfanté3205
un
fils1121
à
mon
seigneur113
;
et
il
lui
a5414
donné5414
tout3605
ce834
qu'
il
a 0
.

Traduction révisée

Sara, femme de mon seigneur, a dans sa vieillesse enfanté un fils à mon seigneur ; et il lui a donné tout ce qu’il a.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale