Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 24. 31

31
559
וַ·יֹּ֕אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj


:
935
בּ֖וֹא
Entre
Vqv-2ms


,
1288
בְּר֣וּךְ
béni de
Vqs-ms-c
3068
יְהוָ֑ה
l' Éternel
Np


;

/
4100
לָ֤·מָּה
pourquoi · –
Prti · Prep
5975
תַעֲמֹד֙
te tiens - tu
Vqi-2ms
2351
בַּ·ח֔וּץ
dehors · –
Nc-ms-a · Prepd


?
595
וְ·אָנֹכִי֙
moi · et
Prp-1cs · Conj
6437
פִּנִּ֣יתִי
ai préparé
Vpp-1cs
1004
הַ·בַּ֔יִת
maison · la
Nc-ms-a · Prtd


,
4725
וּ·מָק֖וֹם
un lieu · et
Nc-ms-a · Conj
1581
לַ·גְּמַלִּֽים
les chameaux · pour
Nc-mp-a · Prepd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
dit559
:
Entre935
,
béni1288
de
l'
Éternel3068
;
pourquoi 4100
te5975
tiens5975
-5975
tu
dehors 2351
?
car
j'595
ai6437
préparé6437
la
maison1004
,
et
de
la
place4725
pour
les
chameaux1581
.
§

Traduction révisée

Laban dit : Entre, béni de l’Éternel ; pourquoi te tiens-tu dehors ? car j’ai préparé la maison, et de la place pour les chameaux.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale