1961
וַ·יְהִ֣י ׀
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj
7200
כִּ·רְאֹ֣ת
il vit · comme
Vqc · Prep
,
853
אֶת־
–
Prto
5141
הַ·נֶּ֗זֶם
anneau · l'
Nc-ms-a · Prtd
853
וְֽ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
6781
הַ·צְּמִדִים֮
bracelets · les
Nc-mp-a · Prtd
5921
עַל־
aux
Prep
3027
יְדֵ֣י
mains de
Nc-bd-c
269
אֲחֹת·וֹ֒
sa · soeur
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
,
8085
וּ·כְ·שָׁמְע֗·וֹ
lui · entendait · comme · et
Sfxp-3ms · Vqc · Prep · Conj
853
אֶת־
–
Prto
1697
דִּבְרֵ֞י
les paroles de
Nc-mp-c
7259
רִבְקָ֤ה
Rebecca
Np
,
269
אֲחֹת·וֹ֙
sa · soeur
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
,
559
לֵ·אמֹ֔ר
dire · pour
Vqc · Prep
:
3541
כֹּֽה־
Ainsi
Adv
1696
דִבֶּ֥ר
a parlé
Vpp-3ms
413
אֵלַ֖·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
376
הָ·אִ֑ישׁ
homme · l'
Nc-ms-a · Prtd
,
/
935
וַ·יָּבֹא֙
il vint · et
Vqw-3ms · Conj
413
אֶל־
vers
Prep
376
הָ·אִ֔ישׁ
homme · l'
Nc-ms-a · Prtd
.
2009
וְ·הִנֵּ֛ה
voici · Et
Prtm · Conj
,
5975
עֹמֵ֥ד
il se tenait
Vqr-ms-a
5921
עַל־
près de
Prep
1581
הַ·גְּמַלִּ֖ים
chameaux · les
Nc-mp-a · Prtd
,
5921
עַל־
près de
Prep
5869
הָ·עָֽיִן
fontaine · la
Nc-bs-a · Prtd
׃
.
Dès qu’il vit l’anneau et les bracelets aux mains de sa sœur, et qu’il entendit les paroles de Rebecca, sa sœur, qui disait : “Ainsi m’a parlé l’homme”, il vint vers l’homme. Celui-ci se tenait auprès des chameaux, près de la fontaine.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée