Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 24. 13

13
2009
הִנֵּ֛ה
Voici
Prtm


,
595
אָנֹכִ֥י
moi
Prp-1cs
5324
נִצָּ֖ב
je me tiens
VNr-ms-a
5921
עַל־
près de
Prep
5869
עֵ֣ין
la source de
Nc-bs-c
4325
הַ·מָּ֑יִם
eaux · les
Nc-mp-a · Prtd


,

/
1323
וּ·בְנוֹת֙
les filles des · et
Nc-fp-c · Conj
376
אַנְשֵׁ֣י
gens de
Nc-mp-c
5892
הָ·עִ֔יר
ville · la
Nc-fs-a · Prtd
3318
יֹצְאֹ֖ת
sortent
Vqr-fp-a
7579
לִ·שְׁאֹ֥ב
puiser · pour
Vqc · Prep
4325
מָֽיִם
de l' eau
Nc-mp-a

׃
;

Traduction J.N. Darby

Voici2009
,
je
me5324
tiens5324
près5921
de
la
fontaine5869
d'
eau4325
,
et
les
filles1323
des
gens376
de
la
ville5892
sortent3318
pour
puiser7579
de
l'
eau4325
;

Traduction révisée

Voici, je me tiens près de la fontaine d’eau, et les filles des gens de la ville sortent pour puiser de l’eau ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale