Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 22. 5

5
559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
85
אַבְרָהָ֜ם
Abraham
Np
413
אֶל־
à
Prep
5288
נְעָרָ֗י·ו
ses · jeunes hommes
Sfxp-3ms · Nc-mp-c


:
3427
שְׁבוּ־
Restez
Vqv-2mp

לָ·כֶ֥ם
vous · quant à
Sfxp-2mp · Prep
6311
פֹּה֙
ici
Adv


,
5973
עִֽם־
avec
Prep
2543
הַ·חֲמ֔וֹר
âne · l'
Nc-bs-a · Prtd


;
589
וַ·אֲנִ֣י
moi · et
Prp-1cs · Conj
5288
וְ·הַ·נַּ֔עַר
enfant · l' · et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
3212
נֵלְכָ֖ה
nous irons
Vqh-1cp
5704
עַד־
jusque -
Prep
3541
כֹּ֑ה

Adv


,

/
7812
וְ·נִֽשְׁתַּחֲוֶ֖ה
nous adorerons · et
Vvi-1cp · Conj


;
7725
וְ·נָשׁ֥וּבָה
nous reviendrons · et
Vqh-1cp · Conj
413
אֲלֵי·כֶֽם
vous · vers
Sfxp-2mp · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Abraham85
dit559
à413
ses
jeunes5288
hommes5288
:
Restez3427
ici6311
,
vous
,
avec5973
l'
âne2543
;
et
moi589
et
l'
enfant5288
nous
irons3212
jusque5704
-5704
3541
,
et
nous
adorerons7812
;
et
nous
reviendrons7725
vers413
vous
.

Traduction révisée

Abraham dit à ses jeunes hommes : Restez ici, vous, avec l’âne ; moi et l’enfant nous irons jusque-là et nous adorerons ; puis nous reviendrons vers vous.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale