Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 22. 3

3
7925
וַ·יַּשְׁכֵּ֨ם
se leva · Et
Vhw-3ms · Conj
85
אַבְרָהָ֜ם
Abraham
Np
1242
בַּ·בֹּ֗קֶר
bon matin · de
Nc-ms-a · Prepd
2280
וַֽ·יַּחֲבֹשׁ֙
bâta · et
Vqw-3ms · Conj
853
אֶת־

Prto
2543
חֲמֹר֔·וֹ
son · âne
Sfxp-3ms · Nc-bs-c
3947
וַ·יִּקַּ֞ח
prit · et
Vqw-3ms · Conj
853
אֶת־

Prto
8147
שְׁנֵ֤י
deux de
Adjc-md-c
5288
נְעָרָי·ו֙
ses · jeunes hommes
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
854
אִתּ֔·וֹ
lui · avec
Sfxp-3ms · Prep


,
853
וְ·אֵ֖ת
– · et
Prto · Conj
3327
יִצְחָ֣ק
Isaac
Np


,
1121
בְּנ֑·וֹ
son · fils
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


;

/
1234
וַ·יְבַקַּע֙
il fendit · et
Vpw-3ms · Conj
6086
עֲצֵ֣י
le bois pour
Nc-mp-c
5930
עֹלָ֔ה
l' holocauste
Nc-fs-a


,
6965
וַ·יָּ֣קָם
se leva · et
Vqw-3ms · Conj


,
3212
וַ·יֵּ֔לֶךְ
s' en alla · et
Vqw-3ms · Conj
413
אֶל־
vers
Prep
4725
הַ·מָּק֖וֹם
lieu · le
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
559
אָֽמַר־
avait dit
Vqp-3ms

ל֥·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
430
הָ·אֱלֹהִֽים
Dieu · –
Nc-mp-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Abraham85
se7925
leva7925
de
bon1242
matin1242
et
bâta2280
son
âne2543
et
prit3947
avec854
lui854
deux8147
de
ses
jeunes5288
hommes5288
,
et853
Isaac3327
,
son
fils1121
;
et
il
fendit1234
le
bois6086
pour
l'
holocauste5930
,
et
se6965
leva6965
,
et
s'3212
en3212
alla3212
vers413
le
lieu4725
que834
Dieu 430
lui
avait559
dit559
.
§

Traduction révisée

Abraham se leva de bon matin, sangla son âne et prit avec lui deux de ses jeunes hommes, et Isaac, son fils ; il fendit le bois pour l’holocauste, se mit en route, et s’en alla vers le lieu que Dieu lui avait dit.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale