3588
כִּֽי־
Oui
Conj
1288
בָרֵ֣ךְ
bénir
Vpa
1288
אֲבָרֶכְ·ךָ֗
te · je bénirai
Sfxp-2ms · Vpi-1cs
,
7235
וְ·הַרְבָּ֨ה
multiplier · et
Vha · Conj
7235
אַרְבֶּ֤ה
je multiplierai
Vhi-1cs
853
אֶֽת־
–
Prto
2233
זַרְעֲ·ךָ֙
ta · semence
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
3556
כְּ·כוֹכְבֵ֣י
les étoiles de · comme
Nc-mp-c · Prep
8064
הַ·שָּׁמַ֔יִם
cieux · les
Nc-mp-a · Prtd
2344
וְ·כַ·ח֕וֹל
le sable · comme · et
Nc-ms-a · Prepd · Conj
834
אֲשֶׁ֖ר
qui est
Prtr
5921
עַל־
sur
Prep
8193
שְׂפַ֣ת
le bord de
Nc-fs-c
3220
הַ·יָּ֑ם
mer · la
Nc-ms-a · Prtd
;
/
3423
וְ·יִרַ֣שׁ
possédera · et
Vqi-3ms · Conj
2233
זַרְעֲ·ךָ֔
ta · semence
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
853
אֵ֖ת
–
Prto
8179
שַׁ֥עַר
la porte de
Nc-ms-c
341
אֹיְבָֽי·ו
ses · ennemis
Sfxp-3ms · Vqr-mp-c
׃
.
certainement je te bénirai et je multiplierai abondamment ta descendance comme les étoiles des cieux et comme le sable qui est sur le bord de la mer ; ta descendance possédera la porte [des villes] de ses ennemis.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby