559
וַ·יֹּ֕אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
:
בִּ֥·י
moi - même · par
Sfxp-1cs · Prep
7650
נִשְׁבַּ֖עְתִּי
J' ai juré
VNp-1cs
,
5002
נְאֻם־
dit
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֑ה
l' Éternel
Np
:
/
3588
כִּ֗י
que
Conj
3282
יַ֚עַן
–
Conj
834
אֲשֶׁ֤ר
Parce que
Prtr
6213
עָשִׂ֨יתָ֙
tu as fait
Vqp-2ms
853
אֶת־
–
Prto
1697
הַ·דָּבָ֣ר
chose - · la
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּ֔ה
celle-là · –
Prd-xms · Prtd
,
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · et
Prtn · Conj
2820
חָשַׂ֖כְתָּ
tu as refusé
Vqp-2ms
853
אֶת־
–
Prto
1121
בִּנְ·ךָ֥
ton · fils
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
,
853
אֶת־
–
Prto
3173
יְחִידֶֽ·ךָ
ton · unique
Sfxp-2ms · Adja-ms-c
׃
,
et dit : J’ai juré par moi-même, dit l’Éternel : Parce que tu as fait cela, et que tu n’as pas refusé ton fils, ton unique,
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby