Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 22. 16

16
559
וַ·יֹּ֕אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj


:

בִּ֥·י
moi - même · par
Sfxp-1cs · Prep
7650
נִשְׁבַּ֖עְתִּי
J' ai juré
VNp-1cs


,
5002
נְאֻם־
dit
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֑ה
l' Éternel
Np


:

/
3588
כִּ֗י
que
Conj
3282
יַ֚עַן

Conj
834
אֲשֶׁ֤ר
Parce que
Prtr
6213
עָשִׂ֨יתָ֙
tu as fait
Vqp-2ms
853
אֶת־

Prto
1697
הַ·דָּבָ֣ר
chose - · la
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּ֔ה
celle-là · –
Prd-xms · Prtd


,
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · et
Prtn · Conj
2820
חָשַׂ֖כְתָּ
tu as refusé
Vqp-2ms
853
אֶת־

Prto
1121
בִּנְ·ךָ֥
ton · fils
Sfxp-2ms · Nc-ms-c


,
853
אֶת־

Prto
3173
יְחִידֶֽ·ךָ
ton · unique
Sfxp-2ms · Adja-ms-c

׃
,

Traduction J.N. Darby

et
dit559
:
J'7650
ai7650
juré7650
par
moi
-
même
,
dit5002
l'
Éternel3068
:
Parce 3282 , 834
que
tu
as6213
fait6213
cette
chose1697
-1697
2088
,
et
que
tu
n'3808
as2820
pas3808
refusé2820
ton1121
fils1121
,
ton3173
unique3173
,

Traduction révisée

et dit : J’ai juré par moi-même, dit l’Éternel : Parce que tu as fait cela, et que tu n’as pas refusé ton fils, ton unique,
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale