Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 22. 13

13
5375
וַ·יִּשָּׂ֨א
leva · Et
Vqw-3ms · Conj
85
אַבְרָהָ֜ם
Abraham
Np
853
אֶת־

Prto
5869
עֵינָ֗י·ו
ses · yeux
Sfxp-3ms · Nc-bd-c


,
7200
וַ·יַּרְא֙
vit · et
Vqw-3ms · Conj


,
2009
וְ·הִנֵּה־
voici · et
Prtm · Conj


,
352
אַ֔יִל
un bélier
Nc-ms-a
310
אַחַ֕ר
il y avait derrière
Prep
270
נֶאֱחַ֥ז
retenu
VNp-3ms
5442
בַּ·סְּבַ֖ךְ
un buisson · à
Nc-ms-a · Prepd
7161
בְּ·קַרְנָ֑י·ו
ses · cornes · par
Sfxp-3ms · Nc-bd-c · Prep


;

/
3212
וַ·יֵּ֤לֶךְ
alla · et
Vqw-3ms · Conj
85
אַבְרָהָם֙
Abraham
Np
3947
וַ·יִּקַּ֣ח
prit · et
Vqw-3ms · Conj
853
אֶת־

Prto
352
הָ·אַ֔יִל
bélier · le
Nc-ms-a · Prtd


,
5927
וַ·יַּעֲלֵ֥·הוּ
l' · offrit · et
Sfxp-3ms · Vhw-3ms · Conj
5930
לְ·עֹלָ֖ה
holocauste · en
Nc-fs-a · Prep
8478
תַּ֥חַת
à la place de
Prep
1121
בְּנֽ·וֹ
son · fils
Sfxp-3ms · Nc-ms-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Abraham85
leva5375
ses
yeux5869
,
et
vit7200
,
et
voici2009
,
il
y
avait310
derrière310
[
lui
]
un
bélier352
retenu270
à
un
buisson5442
par
les
cornes7161
;
et
Abraham85
alla3212
et
prit3947
le
bélier352
,
et
l'
offrit5927
en
holocauste5930
à
la
place8478
de
son
fils1121
.

Traduction révisée

Abraham leva les yeux et vit derrière [lui] un bélier retenu à un buisson par les cornes ; Abraham alla prendre le bélier et l’offrit en holocauste à la place de son fils.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale