Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 2. 23

23
559
וַ·יֹּאמֶר֮
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
120
הָֽ·אָדָם֒
homme · l'
Nc-ms-a · Prtd


:
2063
זֹ֣את
Cette
Prd-xfs
6471
הַ·פַּ֗עַם
fois · –
Nc-fs-a · Prtd


,
6106
עֶ֚צֶם
os
Nc-fs-a
6106
מֵֽ·עֲצָמַ֔·י
mes · os · de
Sfxp-1cs · Nc-fp-c · Prep
1320
וּ·בָשָׂ֖ר
chair · et
Nc-ms-a · Conj
1320
מִ·בְּשָׂרִ֑·י
ma · chair · de
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep

/
2063
לְ·זֹאת֙
celle - ci · –
Prd-xfs · Prep


;
7121
יִקָּרֵ֣א
sera appelée
VNi-3ms
802
אִשָּׁ֔ה
femme
Nc-fs-a


,
3588
כִּ֥י
parce que
Conj
376
מֵ·אִ֖ישׁ
l' homme · de
Nc-ms-a · Prep
3947
לֻֽקֳחָה־
a été prise
VPp-3fs
2063
זֹּֽאת
celle-ci
Prd-xfs

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
l'
homme120
dit559
:
Cette2063
fois6471
,
celle2063
-2063
ci2063
est
os6106
de
mes
os6106
et
chair1320
de
ma
chair1320
;
celle
-
ci
sera7121
appelée7121
femme802
(
Isha
)
,
parce3588
qu'
elle2063
a3947
été3947
prise3947
de
l'
homme376
(
Ish
)
.

Traduction révisée

L’homme dit : Cette fois, celle-ci est os de mes os et chair de ma chair ; celle-ci sera appelée femme (Isha), parce qu’elle a été prise de l’homme (Ish).
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale