Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 2. 18

18
559
וַ·יֹּ֨אמֶר֙
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np
430
אֱלֹהִ֔ים
Dieu
Nc-mp-a


:
3808
לֹא־
Ne pas
Prtn
2896
ט֛וֹב
[il est] bon
Adja-ms-a
1961
הֱי֥וֹת
que soit
Vqc
120
הָֽ·אָדָ֖ם
homme · l'
Nc-ms-a · Prtd
905
לְ·בַדּ֑·וֹ
– · seul · –
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep


;

/
6213
אֶֽעֱשֶׂהּ־
je ferai
Vqi-1cs

לּ֥·וֹ
lui · pour
Sfxp-3ms · Prep
5828
עֵ֖זֶר
une aide
Nc-ms-a
5048
כְּ·נֶגְדּֽ·וֹ
à lui · corresponde · qui
Sfxp-3ms · Prep · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
l'
Éternel3068
Dieu430
dit559
:
Il
n'3808
est
pas3808
bon2896
que
l'
homme120
soit1961
seul 905
;
je
lui
ferai6213
une
aide5828
qui
lui5048
corresponde5048
.

Traduction révisée

L’Éternel Dieu dit : “Il n’est pas bon que l’homme soit seul ; je lui ferai une aide qui lui corresponde.”
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale