Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 19. 5

5
7121
וַ·יִּקְרְא֤וּ
ils appelèrent · Et
Vqw-3mp · Conj
413
אֶל־
vers
Prep
3876
לוֹט֙
Lot
Np


,
559
וַ·יֹּ֣אמְרוּ
dirent · et
Vqw-3mp · Conj

ל֔·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep


:
346
אַיֵּ֧ה
Où sont
Prti
376
הָ·אֲנָשִׁ֛ים
hommes · les
Nc-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
qui
Prtr
935
בָּ֥אוּ
sont entrés
Vqp-3cp
413
אֵלֶ֖י·ךָ
toi · chez
Sfxp-2ms · Prep
3915
הַ·לָּ֑יְלָה
nuit · cette
Nc-ms-a · Prtd


?

/
3318
הוֹצִיאֵ֣·ם
eux · Fais sortir
Sfxp-3mp · Vhv-2ms
413
אֵלֵ֔י·נוּ
nous · vers
Sfxp-1cp · Prep


,
3045
וְ·נֵדְעָ֖ה
nous connaîtrons · et
Vqh-1cp · Conj
853
אֹתָֽ·ם
eux · –
Sfxp-3mp · Prto

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
ils
appelèrent7121
Lot3876
,
et
lui
dirent559
:
346
sont346
les
hommes376
qui834
sont935
entrés935
chez413
toi413
cette
nuit3915
?
Fais3318
-3318
les
sortir3318
vers413
nous
,
afin
que
nous
les853
connaissions3045
.

Traduction révisée

Ils appelèrent Lot et lui dirent : Où sont les hommes qui sont entrés chez toi cette nuit ? Fais-les sortir vers nous, afin que nous les connaissions.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale