Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 19. 38

38
6810
וְ·הַ·צְּעִירָ֤ה
plus jeune · la · Et
Adja-fs-a · Prtd · Conj


,
1571
גַם־
aussi
Adv
1931
הִוא֙
elle
Prp-3fs


,
3205
יָ֣לְדָה
enfanta
Vqp-3fs
1121
בֵּ֔ן
un fils
Nc-ms-a


,
7121
וַ·תִּקְרָ֥א
appela · et
Vqw-3fs · Conj
8034
שְׁמ֖·וֹ
son · nom
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
1151
בֶּן־
Ben -
Np
1151
עַמִּ֑י
Ammi
Np


:

/
1931
ה֛וּא
lui
Prp-3ms


,
1
אֲבִ֥י
est le père des
Nc-ms-c
1121
בְנֵֽי־
fils d'
Nc-mp-c
5983
עַמּ֖וֹן
Ammon
Np


,
5704
עַד־
jusqu' à
Prep
3117
הַ·יּֽוֹם
jour · ce
Nc-ms-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
la
plus6810
jeune6810
,
elle1931
aussi1571
,
enfanta3205
un
fils1121
,
et
appela7121
son
nom8034
Ben1151
-1151
Ammi1151
:
lui1931
,
est1
le
père1
des
fils1121
d'
Ammon5983
,
jusqu'5704
à
ce
jour3117
.
§

Traduction révisée

La plus jeune, elle aussi, enfanta un fils, et l’appela du nom de Ben-Ammi : lui, est le père des fils d’Ammon, jusqu’à ce jour.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale